Не се спирай никога

hungarian, inspirations, juke box — láng visha on May 11, 2008 at 16:27

ако по-високо се целиш, с неспокойно сърце
тръгни, докато още не е късно
на грандиозен скок не можеш вече да разчиташ
но ще те чака следващата стълба

не се спирай никога, не се спирай никога вече
ако тръгнеш, не се спирай никога вече!

ще има кой да ти помогне и кой да ти попречи
ще има такива, които не разбират всичко
ще има такива, които ще се обърнат, защото не са достатъчно силни
ще има такива, които ще останат с теб докрай

не се спирай никога, не се спирай никога вече
ако тръгнеш, не се спирай никога вече!

който и да те е търсил, виж в огледалото
не се опитвай да бъдеш този, който не си
ако стигнеш до кръстопът, по-добре един честен враг,
отколкото един добър приятел, който ще те изостави

не се спирай никога, не се спирай никога вече
това е животът ти, не се спирай никога вече!

~

Korál—Ne állj meg soha

ha magasabbra vágysz, nyugtalan szivvel
indulj el ameddig nem késõ
látványos ugrásra nem számíthatsz már
de vár rád a következõ lépcsõ

ne állj meg soha, ne állj meg soha már
ha elindultál ne állj meg soha már!

lesz aki segít, lesz aki gátol
lesznek kik az egészet nem értik
lesz ki visszafordul, mert nem elég erõs
lesz aki veled marad végig

ne állj meg soha, ne állj meg soha már
ha elindultál ne állj meg soha már!

bárki megkisért nézz a tükörbe
ne probállj az lenni ki nem vagy
ha válasz úthoz érsz, jobb egy õszinte ellenség
mint egy jóbarát aki holnapra elhagy

ne állj meg soha, ne állj meg soha már
ez az életed, ne állj meg soha már!

Jó reggelt tücsköm!

hungarian, juke box — láng visha on May 5, 2008 at 10:37

akarsz-e futni, arany éjszakába futni velem?
a földre bukni és az égre nézni fel?
akarsz-e adni árva csillagoknak szép neveket?
s nevetve hagyni, hogy a szél sodorja el?

akarsz-e együtt ülni házad küszöbén majd?
és arra nem gondolni, hogy meddig is tart?
akarsz-e rám találni őszbe rohanó üres vonaton?
akarsz-e bennünk hinni, ahogy én akarom?

akarsz-e bújni, velem összebújni zord teleken?
és lángra gyúlni fázós, fehér reggelben
a hóba írni édes titokból szőtt rejtjeleket,
hogy szóra bírni más ne tudja senki sem

akarsz-e együtt ülni házad küszöbén majd?
és arra nem gondolni, hogy meddig is tart?
akarsz-e rám találni őszbe rohanó üres vonaton?
akarsz-e bennünk hinni, ahogy én akarom?

van az úgy, hogy semmi sem jó
és van az úgy, hogy lenni sem jó
hát gyere mondd, hogy akarod még!
és ezer év sem téphet szét

akarsz-e szánni, ha egyszer bánni kell a bűneidet?
akarsz-e látni, ha lábam rossz utakra tért?
az arcot látni, amivel megosztottad tükreidet
akarsz-e engem, aki csak ennyit ígért?

akarsz-e együtt ülni házad küszöbén majd?
és arra nem gondolni, hogy meddig is tart?
akarsz-e rám találni őszbe rohanó üres vonaton?
akarsz-e bennünk hinni, ahogy én akarom?

van az úgy, hogy semmi sem jó
és van az úgy, hogy lenni sem jó
hát gyere mondd, hogy akarod még!
és ezer év sem téphet szét…

All you people — can’t you see, can’t you see?!

home, hungarian, travelling — láng visha on April 22, 2008 at 19:00

Гледам небето, облаците се редуват с ръбати пролуки синьо небе.
Пияна съм от емоции! Животът е непредвидим, но посоката е ясна:
Северозапад!

Имам повод да черпя… (пу-пу, да не ми е уроки!) — заминавам!

Момичето с перлените коси…

hungarian, inspirations, juke box — láng visha on April 10, 2008 at 15:52

… е българското име на известната песен на Omega — Gyöngyhajú lány (a.k.a. The girl with the pearl’s hair или Pearls in her hair). По-късно кавър на песента, но с нов текст, правят Scorpions — White dove.

Из уеб пространството се намират некадърни (чисто съдържателно) преводи на български, вероятно преводи на английски преводи, или кой знае… Ето един груб, но все пак по-правилен превод от унгарски (мое творение е, простете ми за липсата на ритъм и т.н.):

веднъж слънцето така се измори, [чe]
заспа в скута на дълбоко зелено езеро
хората ги болеше от тъмнината
то ни съжали, дойде сред нас

да, дойде едно момиче с перлени коси
сънувах или може би бе истина
такива станаха земята, небето
зелено и синьо, както преди
да, дойде едно момиче с перлени коси
сънувах или може би бе истина

събуди се зората, тя вкъщи се прибра
зад сини планини, сред цветя
малък син слон* приказка разказваше:
в красивата ѝ перлена коса спи светлината

да, живее едно момиче с перлени коси
сънувах или може би бе истина
перлената [й] коса оттогава
стига до дълбините на морето

когато си много самотен
ще падне при теб една малка звезда
и нека белоснежни перли те водят,
както добрия скитник — белите камъни

да, събуди се, момиче с перлени коси!
сънувах или може би бе истина
нас чака зад перлите си
между небето и земята

да, вика ме едно момиче с перлени коси
сънувах или може би бе истина
мен чака зад перлите си
между небето и земята
да, вика ме едно момиче с перлени коси
сънувах или може би бе истина

За оригиналния текст погледнете тук.

*малък син слон — може да се предположи, че става дума, за George Molnar (по унгарскому — Molnár György), китаристът на групата, чийто псевдоним е „Слонът“ (Elefánt)

Lajkó Félix

daily, hungarian, juke box — láng visha on April 4, 2008 at 21:57

Лайко Феликс е невероятен цигулар!
И така ме е яд, че не отидохме на концерта…

« Previous PageNext Page »
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License. | not exactly me